Bestekâr
Ahmet Yağmur Kucur
Güfte Sâhibi
Belirsiz
Makam
Hüzzam
Form
Şarkı
Usûl
Devr-i Hindi
Kaynak
Ahmet Yağmur Kucur

Ahmet Yağmur Kucur

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Ses Sanatçısı
Mesajlar
138
Tepki Puanı
324
Facebook
link
YouTube
link
Eser:
Arzu-yi vuslatındır bağrımı kan eyleyen

Bestekâr:
Ahmet Yağmur Kucur

Güfte Sâhibi:
Belirsiz

Makam:

Form:
Şarkı

Usûl:

Güfte:
Arzu-yi vuslatındır bağrımı kan eyleyen
Aklımı sevdâ-yı zülfündür perîşân eyleyen
Firkatindir başıma dünyayı zindan eyleyen
Aklımı sevdâ-yı zülfündür perîşân eyleyen

Kaynak:
Ahmet Yağmur Kucur
 

Bütün Ekli Dosyaları İndir

Mesajlar
1580
Tepki Puanı
2703
Eline gönlüne sağlık kardeşim.
"Arzu-yi vuslatın"...
Doğrusu bu olsa da, önce Süheyla hocamdan öğrendiğime, sonra bu bilgiyi tasdik eden, büyük çoğunluğunu Münir Bey'in seslendirdigi kayıtlardan dinlediğime göre, "Arzu-yu vuslatın" şeklinde olmalı. Sebebi için ses uyumunu gözetmek(ince ünlü kalın ünlü lerin yanyana gelmemesi) demişti hocam.
 

Ahmet Yağmur Kucur

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Ses Sanatçısı
Mesajlar
138
Tepki Puanı
324
Facebook
link
YouTube
link
Eline gönlüne sağlık kardeşim.
"Arzu-yi vuslatın"...
Doğrusu bu olsa da, önce Süheyla hocamdan öğrendiğime, sonra bu bilgiyi tasdik eden, büyük çoğunluğunu Münir Bey'in seslendirdigi kayıtlardan dinlediğime göre, "Arzu-yu vuslatın" şeklinde olmalı. Sebebi için ses uyumunu gözetmek(ince ünlü kalın ünlü lerin yanyana gelmemesi) demişti hocam.
Çok teşekkür ederim. Bu konu üzerine düşünmüştüm. Lakin “Arzu-yu” şeklinde yazdığımda “yu” hecesi iki dörtlük neva perdesi üzerinde kulağıma hoş gelmemişti. Aynı güftenin Rif’at Bey tarafından bestelenmiş uşşak versiyonu da var. O eseri okuyanlar “Arzu-yi” şeklinde okumuş. Benim de kulağıma daha hoş geldiği için bir tercih meselesi olarak düşünüp güfte mecmuasından “Arzu-yi” şeklinde geçirdim. Verdiğiniz bilgi için ayrıca teşekkür ederim 🙏🏻
 

Ahmet Yağmur Kucur

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Ses Sanatçısı
Mesajlar
138
Tepki Puanı
324
Facebook
link
YouTube
link
Kânî Hoca'nın okuduğu çoğu eser bu terkipler "i"li söyleniyor. Eskilerin kayıtlarında da çoğunlukla böyle görüyoruz. "Ârzû-yi" olmalıdır, ancak konuda "Ârzû-ü" yazıyor :D
Ben Arzu-yi yazmıştım. Değiştirilmiş. Şimdi düzeltmeye çalışıyorum, moderatör değişiklik yaptığı için düzeltmeme izin vermiyor sanırım, o türden bir hata verdi.
 
Mesajlar
1261
Tepki Puanı
1862
Yaş
34
Keşke sen de Rif'at Bey gibi 7/4 olarak besteleseydin Yağmurcum. Nitekim bu "ârzû" tartımını eserde göstermen beklenir. Yani "yi" o kadar uzun olamaz. Neden? Çünki "Âârzû" şeklinde, ilk uzatma bir buçuk olacak şekilde yazılmış şiir, başka türlü de olamaz zaten, bu kelime kullanıldığı vakit, "â"yı uzatmak gerekir. Vezin ve edebiyat bilen, eski eserlere âşinâ bir kulak buradaki kusuru hemen farkeder. Eski eş'arı bestelemek için iyi vezin bilmek ve bildiğini tatbik etmek elzemdir.
 

Ahmet Yağmur Kucur

T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı Ses Sanatçısı
Mesajlar
138
Tepki Puanı
324
Facebook
link
YouTube
link
Haklısın Harun abi, baştaki “a” nın daha uzun olması gerekirdi. Lakin sırf bunun için 7/4’lük bestelemeye gerek olduğunu düşünmüyorum. Başka bir melodi kalıbıyla baştaki 3/8 lik kısmın içine “ar” hecesini, diğer 2/8’lik kısma “zu”, son 2/8’lik kısma “yi” hecesini yerleştirecek şekilde besteleyebilirmişim.
 
Mesajlar
1261
Tepki Puanı
1862
Yaş
34
“A” yeterince uzun şekerim, “zu”yu kastediyorum asıl. Nasıl ki şiiri okuduğun zaman vezin böyle akar, şarkıyı okuduğun zaman da akmalı. Kabaca böyle tarif edebilirim. 7/4 şart değil elbette ama işini kolaylaştırır. Bunların hepsi bir tecrübe oluyor. Gayretini takdir ediyor, muvaffakiyetler diliyorum cânım.
 
Üst Alt