Makam

DîvânMakam Robotu
Mesajlar
45064
Tepki Puanı
566
Mesajlar
2121
Tepki Puanı
3187
Gazel Vecdî (Ö: 1661) merhûma âit ve tamâmı şöyle:

Tâ kim hatın ey mâh-cebînim yüze çıktı
Esrâr-ı dili zâr ü hazînim yüze çıktı

Ruhsârına hat geldiğine ağlamam amma
Baht-ı siyeh-i ser-be-kemînim yüze çıktı


Ey gamze sakın fitne-i hattında bulunma
Tiğ-i gazab-ı hançer-i kînim yüze çıktı

Eşk eyledi rüsvâ gam-ı hattınla beni hayf
Ebkâr-ı nihân-hâne-nişînim yüze çıktı

Cûş etti hevâ-yı hat ile bahr-ı tabi'ât
Vecdî yine bir dürr-i semînim yüze çıktı

Mef'ûlü/ mefâ'îlü/ mefâ'îlü/ fe'ûlün
 
Son düzenleme:
Mesajlar
2121
Tepki Puanı
3187
eşk.PNG


Hatâm varsa düzeltin hocam, ''Eşk'' Elif, şin ve kef ile; aşk ise ayın, şin ve kaf ile yazılıyor. Bu hâliyle ne anlam ifâde ediyor vallahi ben de bilmiyorum ama kontrol edebileceğim başkaca bir nüshası da yok elimde maalesef.
 
Son düzenleme:
Mesajlar
1580
Tepki Puanı
2703
Hatın ne demek? Yazımda çift T yok ama, şedde de olmamasına rağmen çift okunabilir mi "Hattın" şeklinde.

Çünki mânâ da bu şekilde oturuyor. (Ey meh, hattın tam olarak göründüğünde, gönlümün ne kadar dertli olduğu ve sırları ortaya çıktı.) Öyle ya, viraneye güneş yada ay ışığı vurunca anlariz oranın gerçek hâlini. Ay, hattı en çok ışık verdiği haline yani "meh-tab" haline geldiğinde. "Ta kim hattın..."

Hatî: yanıltan, hataya düşüren demek.
 
Mesajlar
2121
Tepki Puanı
3187
Merâk ettiğim için soruyorum kıymetli hocam: Sırf şedde için değil, kelimenin elhân üzerindeki tabiatı bunu gerektiriyormuş gibi geliyor bana. ''Mâh-cebînim'' güftesini ''mâh-ı cebînim'' diye okuyoruz ya, ''hatını'' da ''hattı'' diye okumak problem olmasa gerek?
 
Mesajlar
1258
Tepki Puanı
1862
Yaş
34
Ferahnâk şarkıda da benzer bir durum var, “Ey şâh-ı melek-huy kad-i bâlâ-yı Ferahnâk”. Münir Bey “kadd-i” okuyor. Demek ki mümkün, hattâ böyle tercih ediliyor. Fakat Nühüft beste ikisine de imkân veriyor. Benim tercihim tek t’den yana, telaffuzun daha güzel olacağını düşünmekteyim.
 
Mesajlar
1258
Tepki Puanı
1862
Yaş
34
Merâk ettiğim için soruyorum kıymetli hocam: Sırf şedde için değil, kelimenin elhân üzerindeki tabiatı bunu gerektiriyormuş gibi geliyor bana. ''Mâh-cebînim'' güftesini ''mâh-ı cebînim'' diye okuyoruz ya, ''hatını'' da ''hattı'' diye okumak problem olmasa gerek?
Ana katiyen aynı durum değil, tam tersi durum. Bilahare bunlar üzerinde uzun uzun konuşuruz inşallah.
 
Üst Alt