Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz.. Tarayıcınızı güncellemeli veya alternatif bir tarayıcı kullanmalısınız.
Merhabalar, zaman olur ki anın hacle-i visalinde adlı eserin çevirisini kendimce yaptım ama tam olarak doğrusunu bilen çeviren var mıdır acaba bilen birileri yazarsa çok sevinirim
Güfte:
Ne günah etse açılmaz iki gönlün arası
Ne günah etse kurar dildeki firkal yarası
Dilerim bin beter olsun kim ayıplarsa beni
Arıyor ruhum onu olsa da bir yüz karası
Kaynak:
müzeden bizzat çekildi
Diğer Bilgiler:
ikinci mısrada "kanar" diye geçen kelime buradaki görselde kanar kelimesine...
Yani siz gibiler hâlâ sanat müziği değil klasik müzik dediği sürece ben Türk müziğinin geleceğini çok parlak göremiyorum açıkcası. Yahu Türk müziğini duydum ki unutmuşsundan ibaret sanan insanlarla yaşıyoruz sanat müziği kelimesinin onlara neyin çağrıştırdığını mı bilecekler. Kaldı ki türk...