Ana Sayfa
Yeni Mesajlar
Forumlarda Ara
Eser (Nota) Arşivi
Yeni Mesajlar
Kayıt Arşivi
Yeni Mesajlar
Köşe Yazıları
Yeni yazılar
Yeni yorumlar
Yazı dizisi
Yazıları ara
Ansiklopedi
Yeni maddeler
Yeni yorumlar
Yeni puanlamalar
Ansiklopedi'de ara
Bizimle Paylaşın!
Giriş Yap
Kayıt Ol
Türkçe (TR)
Dil Seçici
English (US)
Türkçe (TR)
Neler Yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni Mesajlar
Forumlarda Ara
Menü
Giriş Yap
Kayıt Ol
Install the app
Yükle
Ana Sayfa
DîvânMakam
General Discussion
Osmanlıca Lyrics Translation
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="hamshetsi" data-source="post: 89243" data-attributes="member: 11259"><p>Greetings! I am working on transcribing pages from scanned pieces, some of which have Latin (more like French, actually) characters with Arabic letters (which were probably added by someone else other than original author to ease the translation). Still, there are situations where there's only Arabic letters and no Latin. I don't know how to read Arabic script, specially if it is handwritten, not typed. I tried running the whole image through the ChatGPT, which is capable of performing OCR and it seemed to help recognize the embedded text. However, I do not have any assurance that what it gives me is correct and not imaginary. What would you recommend to do to accomplish this text recognition task properly? As an example, I want to attach a piece in question, presumably a composition by Bimen Şen Der-Gazaryan... [ATTACH=full]78923[/ATTACH]</p><p></p><p>... for which ChatGPT OCR/Translation gave me the following:</p><ul> <li data-xf-list-type="ul"><strong>بر خوش نغمه ايـلر او آفت هزار ادر</strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>ينه عاشق بلبل كیبی دللر هزار ادر</strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>فدا قيلر دكلئی جانى يار اوغرونده</strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>آخِرده خار صباح كیبی هر دم هزار ادر</strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>هم او سڤگلى ديلدار ايله ناز ادر دى</strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>رضا تشويش ايله دمخانه هزار ادر دى</strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>جانى وريردى فقيرى حاليم او ديلبر ياره</strong></li> <li data-xf-list-type="ul"><strong>فغان كدر كیبی بير عشقى هزار ادر دى<br /> <br /> <br /> <br /> Bir hoş nağme eyler o âfet, hezâr eder<br /> Yine âşık bülbül gibi diller hezâr eder<br /> Feda kılar dükle-i cânı yâr uğrunda<br /> Âhırda hâr sabah gibi her dem hezâr eder<br /> Hem o sevgili dildâr ile naz ederdi<br /> Rızâ, teşvîş ile demhâne hezâr ederdi<br /> Cânı verirdi fakîr-i hâlîm o dilber yâre<br /> Fıġân, keder gibi bir aşkı hezâr ederdi</strong><br /> <br /> Would it be possible for someone to validate this translation to the original? Or if there are any other translation suggestions I would appreciate your help. Best regards and thanks!<br /> </li> </ul></blockquote><p></p>
[QUOTE="hamshetsi, post: 89243, member: 11259"] Greetings! I am working on transcribing pages from scanned pieces, some of which have Latin (more like French, actually) characters with Arabic letters (which were probably added by someone else other than original author to ease the translation). Still, there are situations where there's only Arabic letters and no Latin. I don't know how to read Arabic script, specially if it is handwritten, not typed. I tried running the whole image through the ChatGPT, which is capable of performing OCR and it seemed to help recognize the embedded text. However, I do not have any assurance that what it gives me is correct and not imaginary. What would you recommend to do to accomplish this text recognition task properly? As an example, I want to attach a piece in question, presumably a composition by Bimen Şen Der-Gazaryan... [ATTACH type="full"]78923[/ATTACH] ... for which ChatGPT OCR/Translation gave me the following: [LIST] [*][B]بر خوش نغمه ايـلر او آفت هزار ادر[/B] [*][B]ينه عاشق بلبل كیبی دللر هزار ادر[/B] [*][B]فدا قيلر دكلئی جانى يار اوغرونده[/B] [*][B]آخِرده خار صباح كیبی هر دم هزار ادر[/B] [*][B]هم او سڤگلى ديلدار ايله ناز ادر دى[/B] [*][B]رضا تشويش ايله دمخانه هزار ادر دى[/B] [*][B]جانى وريردى فقيرى حاليم او ديلبر ياره[/B] [*][B]فغان كدر كیبی بير عشقى هزار ادر دى Bir hoş nağme eyler o âfet, hezâr eder Yine âşık bülbül gibi diller hezâr eder Feda kılar dükle-i cânı yâr uğrunda Âhırda hâr sabah gibi her dem hezâr eder Hem o sevgili dildâr ile naz ederdi Rızâ, teşvîş ile demhâne hezâr ederdi Cânı verirdi fakîr-i hâlîm o dilber yâre Fıġân, keder gibi bir aşkı hezâr ederdi[/B] Would it be possible for someone to validate this translation to the original? Or if there are any other translation suggestions I would appreciate your help. Best regards and thanks! [/LIST] [/QUOTE]
Alıntı ekle...
Kullanıcı Doğrulaması
Gönder
Ana Sayfa
DîvânMakam
General Discussion
Osmanlıca Lyrics Translation
Üst
Alt