Mesajlar
59
Tepki Puanı
24
YouTube
link
Greetings! I am working on transcribing pages from scanned pieces, some of which have Latin (more like French, actually) characters with Arabic letters (which were probably added by someone else other than original author to ease the translation). Still, there are situations where there's only Arabic letters and no Latin. I don't know how to read Arabic script, specially if it is handwritten, not typed. I tried running the whole image through the ChatGPT, which is capable of performing OCR and it seemed to help recognize the embedded text. However, I do not have any assurance that what it gives me is correct and not imaginary. What would you recommend to do to accomplish this text recognition task properly? As an example, I want to attach a piece in question, presumably a composition by Bimen Şen Der-Gazaryan...
1746988137055.png


... for which ChatGPT OCR/Translation gave me the following:
  • بر خوش نغمه ايـلر او آفت هزار ادر
  • ينه عاشق بلبل كیبی دللر هزار ادر
  • فدا قيلر دكلئی جانى يار اوغرونده
  • آخِرده خار صباح كیبی هر دم هزار ادر
  • هم او سڤگلى ديلدار ايله ناز ادر دى
  • رضا تشويش ايله دمخانه هزار ادر دى
  • جانى وريردى فقيرى حاليم او ديلبر ياره
  • فغان كدر كیبی بير عشقى هزار ادر دى



    Bir hoş nağme eyler o âfet, hezâr eder
    Yine âşık bülbül gibi diller hezâr eder
    Feda kılar dükle-i cânı yâr uğrunda
    Âhırda hâr sabah gibi her dem hezâr eder
    Hem o sevgili dildâr ile naz ederdi
    Rızâ, teşvîş ile demhâne hezâr ederdi
    Cânı verirdi fakîr-i hâlîm o dilber yâre
    Fıġân, keder gibi bir aşkı hezâr ederdi


    Would it be possible for someone to validate this translation to the original? Or if there are any other translation suggestions I would appreciate your help. Best regards and thanks!
 
Mesajlar
190
Tepki Puanı
206
Greetings! I am working on transcribing pages from scanned pieces, some of which have Latin (more like French, actually) characters with Arabic letters (which were probably added by someone else other than original author to ease the translation). Still, there are situations where there's only Arabic letters and no Latin. I don't know how to read Arabic script, specially if it is handwritten, not typed. I tried running the whole image through the ChatGPT, which is capable of performing OCR and it seemed to help recognize the embedded text. However, I do not have any assurance that what it gives me is correct and not imaginary. What would you recommend to do to accomplish this text recognition task properly? As an example, I want to attach a piece in question, presumably a composition by Bimen Şen Der-Gazaryan... Ekli dosyayı görüntüle 78923

... for which ChatGPT OCR/Translation gave me the following:
  • بر خوش نغمه ايـلر او آفت هزار ادر
  • ينه عاشق بلبل كیبی دللر هزار ادر
  • فدا قيلر دكلئی جانى يار اوغرونده
  • آخِرده خار صباح كیبی هر دم هزار ادر
  • هم او سڤگلى ديلدار ايله ناز ادر دى
  • رضا تشويش ايله دمخانه هزار ادر دى
  • جانى وريردى فقيرى حاليم او ديلبر ياره
  • فغان كدر كیبی بير عشقى هزار ادر
Hello and welcome,
I don't think that there is any technology out yet that can transliterate Ottoman-Turkish with arabic script on sheet music. Ottomans used to write music from left to right (while some arabic speaking people used to write music on western notation in mirrored from from right to left as their alphabet does) and so do the words follow each note from left to right despite Ottoman Turkish by arabic alphabet being written from right to left (each word is read from right to left, but written along notes from left to right).
This technique, especially in Ottoman Turkish is no more used today and that's why no developer would put efford to train any AI for transliterating it properly. Therefore, Chat GPT would mostlikely try to read the words from right to left, while ignoring the fact that music was written from left to right along with each word.

The only method for people who can't read the persian-turkish modified arabic alphabet is by simply reading the french style latin transliteration of the words and figuring out what modern transcription would match with the modern turkified latin alphabet. Example : "Erzindjanda bir couche var" - "Erzincan'da bir kuş var".

Knowing how french pronounciation worls would be most helpful for this.

"dj" = c in modern turkish equals "j" in english
ch= ş in modern turkish equals "sh" in english, sometimes the german version is used as "sch" because there is no "sh" sound in french, while turkish has one, so the german version is sometimes used too Example : Pascha = Paşa, or french : Pacha = Paşa
tch= ç
ou = u
u = ü
c or k = k
y = "i" sometimes "ı" usually by endings
Eu = "ö" sometimes "ü"
Within words : gui = ğ

Note: modern turkish also started replacing endings with a "b" into "p" and "d" into "t". So words like "Kitab" are nowdays written as "Kitap". Example : Arab Mehmed = Arap Mehmet

- Double consonants for short vocals like "Effendi" during Ottoman times. Modern turkish uses double consonants for hard pronounciation as the italian language does. Pervously : Effendi = now: Efendi, as the "e" is pronounced short.

Note that the Ending = "e" is like a suffix with no pronounciation in french, which would mean that it will be not be transcribed into modern turkish, example: "Marche" = Marş

Best wishes
 
Mesajlar
72
Tepki Puanı
13
Thank you. I'm at the point when learning Ottoman Turkish is a desirable goal for me. Any recommendations for study materials?
First of all, I recommend you to start online lessons from this site Hayrat Eğitim with an education that is suitable for your level, then you can increase your reading speed by reading from this application Osmanlıca Eğitim - Apps on Google Play, which has easy-to-read printed texts, if you have difficulty making time for online education, you can read books similar to Ottoman turkish conversation Grammar : Hagopian, V. H. : Free Download, Borrow, and Streaming : Internet Archive. You will learn with Allah's permission.
 


Bu alana bir cevap yazın...
Üst Alt