Ana Sayfa
Yeni Mesajlar
Forumlarda Ara
Eser (Nota) Arşivi
Yeni Mesajlar
Kayıt Arşivi
Yeni Mesajlar
Köşe Yazıları
Yeni yazılar
Yeni yorumlar
Yazı dizisi
Yazıları ara
Ansiklopedi
Yeni maddeler
Yeni yorumlar
Yeni puanlamalar
Ansiklopedi'de ara
Bizimle Paylaşın!
Giriş Yap
Kayıt Ol
Türkçe (TR)
Dil Seçici
English (US)
Türkçe (TR)
Neler Yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni Mesajlar
Forumlarda Ara
Menü
Giriş Yap
Kayıt Ol
Install the app
Yükle
Ana Sayfa
DîvânMakam
DîvânMakam Hakkında
Mecmua-ı Saz ü Söz'deki Formlar
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="efrūḫte" data-source="post: 84738" data-attributes="member: 3556"><p>Bu parçalara Şarkı demek doğru olmaz, çünkü "Fenerli Şarkısı" dediğim "Phanariot Song"un İngilizce'den çevirisidir. Yunanca'da ise sadece "Tragoudi" derler bu türe, ancak buradaki "Tragoudi", "sözlü eser" anlamındaki "Şarkı"ya denk gelir. </p><p></p><p>Siz de bütün bu seçenekleri verince fark ettim, özellikle Türkiye'de neredeyse hiç gözden geçirilmemiş bir formdan bahsediyorken, bu formun nasıl adlandırılması gerektiğine tek bir kişi olarak karar vermek hiç doğru gelmiyor bana. O yüzden şimdilik "Diğer"de kalsın, ben "diğer bilgiler"de açıklarım. Eğer daha geniş bir fikir birliği oluşursa değiştiririz.</p><p></p><p>Bu arada eserleri yeni formlarına aktardım, üstteki bilgileri ben değiştiremiyorum tabii (bilgilere bakarken de <a href="https://divanmakam.com/forum/ey-gonul-feryat-eyleme-belirsiz-beyati.70056/" target="_blank">burada</a> makâma belirsiz yazdığınızı fark ettim, hata mı bilmiyorum ama). Değiştirmek isterseniz şu an hazırlar, onu söyleyeyim.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="efrūḫte, post: 84738, member: 3556"] Bu parçalara Şarkı demek doğru olmaz, çünkü "Fenerli Şarkısı" dediğim "Phanariot Song"un İngilizce'den çevirisidir. Yunanca'da ise sadece "Tragoudi" derler bu türe, ancak buradaki "Tragoudi", "sözlü eser" anlamındaki "Şarkı"ya denk gelir. Siz de bütün bu seçenekleri verince fark ettim, özellikle Türkiye'de neredeyse hiç gözden geçirilmemiş bir formdan bahsediyorken, bu formun nasıl adlandırılması gerektiğine tek bir kişi olarak karar vermek hiç doğru gelmiyor bana. O yüzden şimdilik "Diğer"de kalsın, ben "diğer bilgiler"de açıklarım. Eğer daha geniş bir fikir birliği oluşursa değiştiririz. Bu arada eserleri yeni formlarına aktardım, üstteki bilgileri ben değiştiremiyorum tabii (bilgilere bakarken de [URL='https://divanmakam.com/forum/ey-gonul-feryat-eyleme-belirsiz-beyati.70056/']burada[/URL] makâma belirsiz yazdığınızı fark ettim, hata mı bilmiyorum ama). Değiştirmek isterseniz şu an hazırlar, onu söyleyeyim. [/QUOTE]
Alıntı ekle...
Kullanıcı Doğrulaması
Gönder
Ana Sayfa
DîvânMakam
DîvânMakam Hakkında
Mecmua-ı Saz ü Söz'deki Formlar
Üst
Alt