Konuya cevap cer

İfadeler orijinalinden değiştirilmiştir.


Gazelin tamâmı:


لشکر کشيد عشق و دلم ترک جان گرفت

صبر گريز پاي سر اندر جهان گرفت


گفتي که ترک من کن و آزاد شو ز غم

آسان به ترک همچو تويي چون توان گرفت


اي آشنا که گريه کنان پند مي دهي

آب از برون مريز که آتش به جان گرفت


نظاره هم نکرد گه سوختن مرا

آن کس که آتشم زد و از من کران گرفت


در طوق بندگيش رود دل به عاقبت

هر فاخته که خدمت سرو روان گرفت


اکنون که تازيانه هجران کشيد دل

جان رميده را که تواند عنان گرفت


خسرو کز اوست تشنه شمشير آبدار

ز آتش چه غم که دشمنش اندر زبان گرفت


Emîr Hüsrev-i Dihlevî

(Ebü'l-Hasen Emîr Hüsrev ibn Emîr Seyfiddîn Mahmûd-ı Dihlevî [ö. 1325])


Değişiklikler oldukça ilginç.


Üst Alt