Ana Sayfa
Yeni Mesajlar
Forumlarda Ara
Eser (Nota) Arşivi
Yeni Mesajlar
Kayıt Arşivi
Yeni Mesajlar
Köşe Yazıları
Yeni yazılar
Yeni yorumlar
Yazı dizisi
Yazıları ara
Ansiklopedi
Yeni maddeler
Yeni yorumlar
Yeni puanlamalar
Ansiklopedi'de ara
Bizimle Paylaşın!
Giriş Yap
Kayıt Ol
Türkçe (TR)
Dil Seçici
English (US)
Türkçe (TR)
Neler Yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni Mesajlar
Menü
Giriş Yap
Kayıt Ol
Install the app
Yükle
Eser (Nota) Arşivi
Eser (Nota) Arşivi
Bu Yerler Ne Füsunkardı - Sadettin Kaynak - Hicaz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="musikilugati" data-source="post: 86106" data-attributes="member: 422"><p>1942 yılında "Harun Reşid'in Gözdesi" adıyla Türkiye'de gösterime giren, orijinal adı</p><p>"Dananir" olan Mısır filmi için bestelenmiştir. Hicaz makāmında düyek usûlünde</p><p>bestelenmiş olan eser, Hicaz makāmı seyrinin alışılagelmiş hâli dışında tiz durakta</p><p>karar etmektedir. İstanbul Teknik Üniversitesi Araştırma Görevlisi Orkun Zafer</p><p>Özgelen'in, yüksek lisans tezinde "Dananir" filmi için bestelenen orijinal eserlerle</p><p>Sâdeddin Kaynak'ın bu film için bestelediği eserlerin tamamını incelediği tespit</p><p>edilmiştir. Tezde "Bu Yerler Ne Füsunkârdı" mısrâı ile başlayan eser için şu tespitler</p><p>yapılmıştır:</p><p>Zekariya Ahmed tarafından bestelenen ve Harun Reşid‟in Gözdesi (Denanir)</p><p>filminin son şarkısı olan Rahalet Anke adlı şarkı Nihavend makāmında başlar ve</p><p>Bayati (Uşşak) makāmı ile sonlanır. Şarkı, Kaside formundadır. Sâdeddin Kaynak</p><p>tarafından bestelenen adapte şarkı Bu Yerler Ne Füsunkârdı ise Hicaz makāmında</p><p>başlayıp yine Hicaz makāmı ailesinden Zirgüleli Hicaz makāmı ile bitirilmiştir.</p><p>Şarkının formu Fantezi'dir.</p><p></p><p>Rahalet Anke şarkısının ilk 14 ölçüsü introyu ihtiva eder ve Nihavend</p><p>makāmındadır. Bu Yerler Ne Füsunkârdı şarkısının ise ilk 8 ölçüsü introdur ve</p><p>Hicaz makāmındadır. İki intronun özellikle girişlerindeki sekizlik notalar ile</p><p>pizzicato ve staccato kullanımı dikkat çekici benzerlik gösterir. (Özgelen, 2017, s.</p><p>116).</p><p></p><p></p><p>Orkun Zafer Özgelen'in çalışmasında yer alan detaylı müzikal analiz incelendiğinde</p><p>filmin orijinalinde yer alan "Rahalet Anke" ile Sâdeddin Kaynak'ın bestelediği "Bu</p><p>Yerler Ne Füsunkârdı" eserleri arasında makam açısından ve melodik yönden bir</p><p>benzerliğin bulunmadığı görülmektedir.</p><p></p><p>Müzeyyen Senar, film kayıtlarından sonra bu eserin plak kaydına alınmasıyla ilgili</p><p>anısını şu şekilde nakletmiştir:</p><p></p><p>Ayrıca bir şarkıda daha problem çıktı. Yine Harunürreşid'in Gözdesi filmi için</p><p>hazırlanan 'Bu yerler ne füsunkârdı' hicaz şarkının filmdeki süresi altı dakîkadan</p><p>biraz fazlaydı. Film kaydı sırasında bu süreye aynen uyuldu. Ancak iş taş plağa</p><p>gelince üç dakîkaya indirmenin mümkün olmadığı anlaşıldı. Bir ara taş plak</p><p>yapımından vazgeçildi. Ancak Sâdeddin Kaynak hoca ısrarlıydı. Sonunda, ticari</p><p>olmayacağını düşünen plak şirketinin bütün itirazlarına rağmen sorunu yine hoca</p><p>çözdü. Önce ben şarkının birinci bölümünü okudum:</p><p>Bu yerler ne füsunkârdı</p><p>Bağında gül sümbül vardı</p><p>Sevdâ bülbül aşk bahardı</p><p>Şimdi saray değil serâp</p><p>Gönlüm gibi ıssız harap</p><p>Yaklaşık son bir dakîkalık bölümünü Şükrü Tunar taksimle tamamladı. Devamını</p><p>ise, yani son iki bölümünü plağın öteki yüzüne basılmak üzere okudum. Yani bu</p><p>taş plakta yalnız tek şarkı vardı. İnanılmaz şekilde başarılı oldu ve çok iyi satış</p><p>yaptı. Bunun üzerine daha sonraları çok zorlandığımız Sâdeddin Kaynak'ın yine</p><p>bir hicaz şarkısı olan 'Gönlümün içindedir gözden ırak sevgilim' şarkısını da aynı</p><p>şekilde taş plağa kaydettik. (Dikici, 2011, s. 86,87).</p><p></p><p></p><p>Esere âit nota nüshaları ve icrâlar incelendiğinde şiirin ikinci kıtasında yer alan "Su</p><p>gibi oynaktım, gün gibi şendim" mısrânın "Su gibi oynaktım, gül gibi şendim"</p><p>şeklinde icrâ edildiği ve bazı nota nüshalarında bu biçimde yazıldığı belirlenmiştir.</p><p>Ayrıca eserin Sâdeddin Kaynak'ın kişisel arşivinde yer alan notası ile günümüzde icrâ</p><p>edilen şeklinin farkı göz önünde bulundurularak nota el yazma nüsha notaya göre</p><p>yeniden yazılmıştır. Eserin sırasıyla 8,11 ve 8'li hece vezniyle yazılmış olan güftesi şu</p><p>şekildedir:</p><p>Issız Saray**</p><p>Bu yerler ne füsûnkârdı</p><p>Bağında gül, sünbül vardı</p><p>Sevdâ bülbül, aşk bahardı</p><p>Şimdi saray değil serap</p><p>Gönlüm gibi ıssız harap</p><p>Bir zaman dalında şakıyan bendim</p><p>Su gibi oynaktım, gün gibi şendim</p><p>Nağmeler dinledim güldüm eğlendim</p><p>Bağrıma gözyaşı doluyor şimdi</p><p>Nağmelerim feryâd oluyor şimdi</p><p></p><p>**Hasan Oral Şen, Vecdi Bingöl kitabında bu şiirin isminin "Issız Saray" olduğunu belirtmiştir.</p><p></p><p>Not: Eserin notası Sâdeddin Kaynak'ın film müzikleri dosyalarında yer alan orijinal nüshaya sâdık kalınarak temize çekilmiştir. Filmde icrâ edilen kayıda ulaşılamamış ancak ilk kayıt altına alınan taş plak kaydında (Müzeyyen Senar icrâsı) Hicaz makâmının iniş cazibelerine yakışan solist ve saz sanatçısı icrâ farklılıklarına rastlanmıştır.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="musikilugati, post: 86106, member: 422"] 1942 yılında "Harun Reşid'in Gözdesi" adıyla Türkiye'de gösterime giren, orijinal adı "Dananir" olan Mısır filmi için bestelenmiştir. Hicaz makāmında düyek usûlünde bestelenmiş olan eser, Hicaz makāmı seyrinin alışılagelmiş hâli dışında tiz durakta karar etmektedir. İstanbul Teknik Üniversitesi Araştırma Görevlisi Orkun Zafer Özgelen'in, yüksek lisans tezinde "Dananir" filmi için bestelenen orijinal eserlerle Sâdeddin Kaynak'ın bu film için bestelediği eserlerin tamamını incelediği tespit edilmiştir. Tezde "Bu Yerler Ne Füsunkârdı" mısrâı ile başlayan eser için şu tespitler yapılmıştır: Zekariya Ahmed tarafından bestelenen ve Harun Reşid‟in Gözdesi (Denanir) filminin son şarkısı olan Rahalet Anke adlı şarkı Nihavend makāmında başlar ve Bayati (Uşşak) makāmı ile sonlanır. Şarkı, Kaside formundadır. Sâdeddin Kaynak tarafından bestelenen adapte şarkı Bu Yerler Ne Füsunkârdı ise Hicaz makāmında başlayıp yine Hicaz makāmı ailesinden Zirgüleli Hicaz makāmı ile bitirilmiştir. Şarkının formu Fantezi'dir. Rahalet Anke şarkısının ilk 14 ölçüsü introyu ihtiva eder ve Nihavend makāmındadır. Bu Yerler Ne Füsunkârdı şarkısının ise ilk 8 ölçüsü introdur ve Hicaz makāmındadır. İki intronun özellikle girişlerindeki sekizlik notalar ile pizzicato ve staccato kullanımı dikkat çekici benzerlik gösterir. (Özgelen, 2017, s. 116). Orkun Zafer Özgelen'in çalışmasında yer alan detaylı müzikal analiz incelendiğinde filmin orijinalinde yer alan "Rahalet Anke" ile Sâdeddin Kaynak'ın bestelediği "Bu Yerler Ne Füsunkârdı" eserleri arasında makam açısından ve melodik yönden bir benzerliğin bulunmadığı görülmektedir. Müzeyyen Senar, film kayıtlarından sonra bu eserin plak kaydına alınmasıyla ilgili anısını şu şekilde nakletmiştir: Ayrıca bir şarkıda daha problem çıktı. Yine Harunürreşid'in Gözdesi filmi için hazırlanan 'Bu yerler ne füsunkârdı' hicaz şarkının filmdeki süresi altı dakîkadan biraz fazlaydı. Film kaydı sırasında bu süreye aynen uyuldu. Ancak iş taş plağa gelince üç dakîkaya indirmenin mümkün olmadığı anlaşıldı. Bir ara taş plak yapımından vazgeçildi. Ancak Sâdeddin Kaynak hoca ısrarlıydı. Sonunda, ticari olmayacağını düşünen plak şirketinin bütün itirazlarına rağmen sorunu yine hoca çözdü. Önce ben şarkının birinci bölümünü okudum: Bu yerler ne füsunkârdı Bağında gül sümbül vardı Sevdâ bülbül aşk bahardı Şimdi saray değil serâp Gönlüm gibi ıssız harap Yaklaşık son bir dakîkalık bölümünü Şükrü Tunar taksimle tamamladı. Devamını ise, yani son iki bölümünü plağın öteki yüzüne basılmak üzere okudum. Yani bu taş plakta yalnız tek şarkı vardı. İnanılmaz şekilde başarılı oldu ve çok iyi satış yaptı. Bunun üzerine daha sonraları çok zorlandığımız Sâdeddin Kaynak'ın yine bir hicaz şarkısı olan 'Gönlümün içindedir gözden ırak sevgilim' şarkısını da aynı şekilde taş plağa kaydettik. (Dikici, 2011, s. 86,87). Esere âit nota nüshaları ve icrâlar incelendiğinde şiirin ikinci kıtasında yer alan "Su gibi oynaktım, gün gibi şendim" mısrânın "Su gibi oynaktım, gül gibi şendim" şeklinde icrâ edildiği ve bazı nota nüshalarında bu biçimde yazıldığı belirlenmiştir. Ayrıca eserin Sâdeddin Kaynak'ın kişisel arşivinde yer alan notası ile günümüzde icrâ edilen şeklinin farkı göz önünde bulundurularak nota el yazma nüsha notaya göre yeniden yazılmıştır. Eserin sırasıyla 8,11 ve 8'li hece vezniyle yazılmış olan güftesi şu şekildedir: Issız Saray** Bu yerler ne füsûnkârdı Bağında gül, sünbül vardı Sevdâ bülbül, aşk bahardı Şimdi saray değil serap Gönlüm gibi ıssız harap Bir zaman dalında şakıyan bendim Su gibi oynaktım, gün gibi şendim Nağmeler dinledim güldüm eğlendim Bağrıma gözyaşı doluyor şimdi Nağmelerim feryâd oluyor şimdi **Hasan Oral Şen, Vecdi Bingöl kitabında bu şiirin isminin "Issız Saray" olduğunu belirtmiştir. Not: Eserin notası Sâdeddin Kaynak'ın film müzikleri dosyalarında yer alan orijinal nüshaya sâdık kalınarak temize çekilmiştir. Filmde icrâ edilen kayıda ulaşılamamış ancak ilk kayıt altına alınan taş plak kaydında (Müzeyyen Senar icrâsı) Hicaz makâmının iniş cazibelerine yakışan solist ve saz sanatçısı icrâ farklılıklarına rastlanmıştır. [/QUOTE]
Alıntı ekle...
Kullanıcı Doğrulaması
Gönder
Eser (Nota) Arşivi
Eser (Nota) Arşivi
Bu Yerler Ne Füsunkardı - Sadettin Kaynak - Hicaz
Üst
Alt